1. <sub id="1hl8t"></sub>
      歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
      在線咨詢 x
      有什么可以幫到您
      點擊咨詢
      當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

      新聞資訊

      譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

      NEWS

      【青島翻譯公司】青島譯澳翻譯—翻譯工作的認(rèn)識


             各位親愛的朋友們,你們的小編回來啦~今天小編給你們帶來的分享是,對于翻譯工作的認(rèn)識。小編認(rèn)為翻譯這個工作,一直很受輕視,歸根結(jié)底是因為許多人天真地以為,這個工種不需要創(chuàng)意和想法,只是機械勞動。一旦熟練掌握了需要的語言,就可以“原文寫啥你就翻啥,也沒什么大不了的”。甚至一些創(chuàng)作者都會誤以為,原作者才是完成主要工作的人,翻譯只是“搬運工”。      

             這些誤解的一個直接后果就是在稿費已經(jīng)這么低廉的情況下,翻譯拿到的稿酬更是很低,拿英語來說,千字幾十塊屢見不鮮,過百元已是很不錯的。小語種一般會高一些,但大多數(shù)也就是一兩百塊之前,特別罕見的小語種才會給到三百以上。然而翻譯所需要的腦力勞動,絕不亞于許多其他的創(chuàng)意類工作。每種語言都有它的特性,時態(tài),語序,敬語,這些東西在翻譯成另一門語言時都需要相應(yīng)的調(diào)整。你隨便找一個英語從句,把它逐字逐句翻成中文,只“語序”一點就足以讓讀者感到別扭,這就事為什么現(xiàn)階段最優(yōu)秀的機翻都顯得拗口甚至不知所云。

          “能夠理解”和“能夠翻譯”完全是兩個層面上的事情,前者只需要頭腦中的意會,后者卻要求你精熟兩門語言,還需要對相應(yīng)國家、地區(qū)的文化風(fēng)俗歷史沿革有深刻的了解。

             在現(xiàn)在依然對翻譯者有較高的要求,也正是因為有這些譯者,才讓我們用母語的棱鏡觀看外面的世界,讓我們得以超越地域、語言、種族、膚色的區(qū)分,飛往更廣大的天地


            

             青島譯澳翻譯咨詢有限公司,十年來秉承以客戶為先以質(zhì)量為基本的翻譯原則,致力于消除語言障礙,促進全球商務(wù)、技術(shù)和文化交流,為中外經(jīng)貿(mào)合作、人文交流搭建一條便捷和諧的橋梁。

             找翻譯公司,請認(rèn)準(zhǔn)青島譯澳!

             詳情可登錄網(wǎng)站:www.leebtest.cn

             咨詢熱線 :68861555  58511661  13573821832

             Q    Q  : 1196537720    412601693