1. <sub id="1hl8t"></sub>
      歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
      在線咨詢 x
      有什么可以幫到您
      點(diǎn)擊咨詢
      當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

      新聞資訊

      譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

      NEWS

      英語(yǔ)口譯忌逐字翻譯

                                                     發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)

             對(duì)于很多口譯初學(xué)者易犯的錯(cuò)莫過(guò)于逐字翻譯,也就是說(shuō)在說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候先想到一句漢語(yǔ),然后逐字翻譯成英語(yǔ),再說(shuō)出來(lái)。
        當(dāng)然,從
      青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)資深譯員的經(jīng)歷來(lái)看,想到中文再翻譯成英語(yǔ)這是所有的口語(yǔ)初學(xué)者在學(xué)習(xí)的初級(jí)階段都會(huì)經(jīng)歷的一個(gè)階段。但是這種翻譯并不是逐字翻譯,逐字翻譯只會(huì)讓你的語(yǔ)言顛三倒四,不倫不類。如果你進(jìn)行逐字的翻譯,就說(shuō)明在你的理解當(dāng)中你默認(rèn)英語(yǔ)的發(fā)明是根據(jù)漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則和使用方法誕生的。實(shí)際上兩種語(yǔ)言是有著巨大區(qū)別。
        在學(xué)習(xí)英語(yǔ)口譯的過(guò)程中,我們的目的不是學(xué)習(xí)如何翻譯,我們是為了能讓對(duì)方明白我們要表達(dá)的意思,我們要表達(dá)的意思就是讓對(duì)方知道你想要對(duì)方給你一只筆而已。并不要把自己的思維固定到某個(gè)詞語(yǔ)上,中國(guó)人容易出現(xiàn)的問題是,在逐字翻譯的過(guò)程中,如果出現(xiàn)了自己翻譯不了的詞語(yǔ),思維就會(huì)被卡住,不能再繼續(xù)進(jìn)行對(duì)話。
        
      青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為在口譯過(guò)程中,我們需要把握住原文的意思,給出通順合乎語(yǔ)法的表達(dá),并不是生搬硬套,逐字翻譯,不妨通過(guò)簡(jiǎn)單的單詞表達(dá)復(fù)雜的情感,讓源語(yǔ)言及目標(biāo)語(yǔ)言聽眾都能明白其中的意思。