久久久精品久久_国产精品秘 久久久久久_久久久国产一区二区三区久久精品国产99精品国产亚洲性色_国产精品免费久久久久电影网久久精品国内一区二区三区_国产综合久久久久鬼色_青青青青久久精品国产一区二区精品久久91_蜜臀久久99精品久久久久久亚洲精品国产第一综合99久久精品国产精品亚洲综合,免费黄色A,大香蕉色色五月天

  • <abbr id="o5ws9"></abbr>
    1. <nav id="o5ws9"><strong id="o5ws9"></strong></nav><bdo id="o5ws9"><code id="o5ws9"></code></bdo>

        • <center id="o5ws9"></center>
          歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
          在線咨詢 x
          有什么可以幫到您
          點擊咨詢
          當前位置:首頁 > 新聞中心

          新聞資訊

          譯澳翻譯-引領高端品質(zhì)翻譯

          NEWS

          特色服務 師生風采 成功案例

          青島法語翻譯公司【青島譯澳翻譯】淺談法國釋意派理論對翻譯的影響

                                                                           發(fā)布者:青島法語翻譯公司【青島譯澳翻譯】

                翻譯界有著很多翻譯理論,不同理論在翻譯中的運用會產(chǎn)生不同的效果;同樣,不同時期也流行不同的翻譯理論,釋意派理論就是其中之一。

            釋意派理論又稱達意理論,是20世紀60年代末產(chǎn)生于法國巴黎高翻的一個探討翻譯原理與教學的學派,其創(chuàng)始人為口譯研究學者塞萊斯科維奇及勒代雷。該派認為翻譯即釋意;是譯者通過語言符號和自己的認知補充對原文意思所作的一種解釋;譯者應追求的不是語言單位的對等,而是原文意思或效果的等值。

            在釋意派理論中有兩個核心詞:語言意義(linguistic meaning)和非語言的意思(non-verbal sense)。該理論認為譯者通過翻譯所表達的是原文中非語言的意思而非語言意義,簡單的說就是譯者需要表達譯文的言外之意,挖掘作者深層次的意思。翻譯并不是簡單的語言行為,它需要一個理解、領悟、表達的過程。譯者的任務就是表達出原文的意義,只有通過準確的解讀、正確的轉換才是完成翻譯的關鍵。可以說,翻譯就是譯者與作者之間的一次交流,譯者必須準確獲取作者的意思,不僅要脫離源語言的結構及語法束縛,而且要結合自身的知識把握作者的意圖,把作者的原文價值以可理解的方式展示出來。這也是為什么很多譯者需要較高的認知能力和豐富的知識儲備。

            譯者對原文的闡釋也是在原文意義的基礎上的再創(chuàng)作過程,但是由于文化差異、認知方式、價值標準及思維方式的差異,很可能造成譯文與原文的偏差。所以,完全忠實于原文是對譯者很大的挑戰(zhàn),這就需要譯者以正確的理論指導,加之豐富的文學認識以及對異國文化的深刻解讀,才能實現(xiàn)最佳的翻譯效果。

            同時,法國釋意派理論和中國早期翻譯家嚴復、林語堂和傅雷等人的觀點有很多相近之處,對中國早期的翻譯界乃至現(xiàn)今一直有著深遠的影響,為中國翻譯開辟一條新路。