久久久精品久久_国产精品秘 久久久久久_久久久国产一区二区三区久久精品国产99精品国产亚洲性色_国产精品免费久久久久电影网久久精品国内一区二区三区_国产综合久久久久鬼色_青青青青久久精品国产一区二区精品久久91_蜜臀久久99精品久久久久久亚洲精品国产第一综合99久久精品国产精品亚洲综合,免费黄色A,大香蕉色色五月天

  • <abbr id="o5ws9"></abbr>
    1. <nav id="o5ws9"><strong id="o5ws9"></strong></nav><bdo id="o5ws9"><code id="o5ws9"></code></bdo>

        • <center id="o5ws9"></center>
          歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
          在線咨詢 x
          有什么可以幫到您
          點擊咨詢
          當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

          新聞資訊

          譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

          NEWS

          特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

          青島培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】分享法律翻譯技巧

          青島培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】認(rèn)為:一名優(yōu)秀的法律翻譯除了精通英語和中文外,還需要貫通法律翻譯技巧。以下是青島培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】為廣大法律譯員總結(jié)的部分法律翻譯技巧,供大家參考。

          1)詞義變換
          在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時,譯者只需按照原文中各個詞的詞典含義就能準(zhǔn)確而地道地把原文翻譯成譯文。


          2)法律翻譯之語序調(diào)換

          譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時,必須調(diào)整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達(dá)習(xí)慣。在調(diào)整語序時,有時必須把在原文中后面表達(dá)的詞放在譯文中前面表達(dá),有時要把原文中前面表達(dá)的詞放在譯文中后面表達(dá)。


          3)法律翻譯之增詞

          中國人和西方人的思維方式不同,所以在表達(dá)同一事物或概念時,可能會用不同的詞或短語。所以在將中文翻譯成英文或把英文翻譯成中文時,就有可能要增加一些詞,以便符合中文的表達(dá)習(xí)慣。


          4)法律翻譯之省略

          中西方人士的思維方式不一樣,對表達(dá)同意事物或概念所用的詞也不一樣。所以,向增詞技巧一樣,在翻譯法律語言時,有時也需要減詞。減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動詞省略,甚至可以把一個從句省略。


          5)法律翻譯之賓語從句

          在法律翻譯中,賓語從句的翻譯相對來說比較簡單。一般來說,按照原文的順序翻譯就可以。但是有時也需要根據(jù)上下文的意思,把主句謂語和從句分開就行。


          6)法律翻譯之定語從句

          英文定語從句是翻譯中的一個難點。在法律翻譯中,英文定語從句也是一個難點。一般來說,對定語從句的處理方式一般有二種方式:第一種,在定語從句被翻譯過來后,把它放在修飾詞的前面,此種方式為最常見的方式。


          7)法律翻譯之狀語從句

          由于法律語言邏輯性很強(qiáng),所以作者在寫法律語言時一般都表現(xiàn)處比較明顯的邏輯關(guān)系。而邏輯關(guān)系比較常見的表現(xiàn)方式是狀語從句。英語中的狀語從句一般包括條件狀語從句、轉(zhuǎn)折狀語從句、時間狀語從句、因果狀語從句等。


              
          此外,一位初學(xué)法律翻譯的人還應(yīng)該虛心求學(xué),向有多年法律翻譯經(jīng)驗的人請教,讓他們指導(dǎo)自己如何學(xué)習(xí)法律翻譯,以使自己少走彎路,盡量更快地走到法律翻譯成功的彼岸。