久久久精品久久_国产精品秘 久久久久久_久久久国产一区二区三区久久精品国产99精品国产亚洲性色_国产精品免费久久久久电影网久久精品国内一区二区三区_国产综合久久久久鬼色_青青青青久久精品国产一区二区精品久久91_蜜臀久久99精品久久久久久亚洲精品国产第一综合99久久精品国产精品亚洲综合,免费黄色A,大香蕉色色五月天

  • <abbr id="o5ws9"></abbr>
    1. <nav id="o5ws9"><strong id="o5ws9"></strong></nav><bdo id="o5ws9"><code id="o5ws9"></code></bdo>

        • <center id="o5ws9"></center>
          歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:[email protected] 微信:13573821832
          在線咨詢 x
          有什么可以幫到您
          點(diǎn)擊咨詢
          當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心

          新聞資訊

          譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

          NEWS

          特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

          青島翻譯公司要求的職業(yè)道德和譯員的素質(zhì)

              青島翻譯公司的翻譯工作是一種促進(jìn)各國(guó)人民進(jìn)行文化、科技、商業(yè)交流的重要活動(dòng)。因?yàn)檫@一工作性質(zhì)的緣故,從事這一工作的人員承擔(dān)著特殊義務(wù),應(yīng)具有良好的職業(yè)道德。接下來譯澳給大家分析一下關(guān)于在職人員的道徳和素質(zhì)問題。
          1. 社會(huì)責(zé)任
          翻譯人員應(yīng)對(duì)譯文負(fù)完全責(zé)任。翻譯錯(cuò)誤,可能給譯文使用者帶來嚴(yán)重的后果,翻譯人員應(yīng)對(duì)此負(fù)有責(zé)任。因此,翻譯人員應(yīng)有高度的責(zé)任感。
          2. 作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)
          翻譯工作是一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母邚?qiáng)度腦力勞動(dòng)。翻譯人員應(yīng)具備嚴(yán)謹(jǐn)、踏實(shí)的職業(yè)作風(fēng),任何浮躁、急功近利的作風(fēng)都不適于從事翻譯工作。
          3. 準(zhǔn)確達(dá)意
          任何譯文都應(yīng)忠實(shí)于原意,準(zhǔn)確表達(dá)原文的思想、內(nèi)容和形式。遵守這種忠實(shí)的原則是翻譯工作者法律上和道德上的義務(wù)。不管遵從哪種翻譯理論或采用哪種翻譯方法(如直譯或間譯),均應(yīng)準(zhǔn)確、完整地傳達(dá)原文的意思。
          4. 通曉原文
          翻譯工作者應(yīng)能曉原文,并精通用來進(jìn)行翻譯的語(yǔ)言。
          5. 知識(shí)廣博
          翻譯工作者應(yīng)該知識(shí)廣博,對(duì)翻譯對(duì)象應(yīng)有足夠的了解,對(duì)不熟悉的工作應(yīng)不予承擔(dān)。
          6. 態(tài)度端正
          翻譯人員一旦承擔(dān)了某項(xiàng)翻譯工作,即應(yīng)全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“時(shí)間太緊”等作為拙劣譯文或未能按進(jìn)完成工作的籍口。
          7. 實(shí)事求是
          翻譯人員應(yīng)具有誠(chéng)實(shí)的品質(zhì)。對(duì)原文的任何理解困難或譯文的任何表達(dá)困難,都應(yīng)盡力查閱有關(guān)工具書,或向有關(guān)人員請(qǐng)教,切不可采取刪、漏、亂譯等“蒙”的手段。這種作法是對(duì)原作者、譯文使用才、翻譯工作委托者及翻譯人員本身極不誠(chéng)實(shí)的作法。
          8. 謙虛好學(xué)
          鑒于翻譯工作要求翻譯人員具有深厚的外文功底及淵博的知識(shí),所以翻譯人員應(yīng)具有謙虛好學(xué)的精神,不斷學(xué)習(xí),努力提高外文水平,增加知識(shí)面。尤其值得一提的是,同行之間應(yīng)互相學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短。
          9. 精益求精
          翻譯人員應(yīng)有精益求精的精神,力求做得完善再完美。對(duì)原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,譯文的表達(dá)不能停留在半通不通的水平上。
          10. 保密意識(shí)
          翻譯人員應(yīng)該尊重譯文使用者的合法利益;對(duì)接受和進(jìn)行翻譯工作中可能得到的資料,均應(yīng)視為職業(yè)秘密;未經(jīng)許可不得以任何方式復(fù)制或以任何方式漏露給第三者。

          相關(guān)搜索:青島翻譯   青島翻譯公司